English

个人简介

姓名: 马萧

职务/职称: 教授、博导

所在系别: 翻译系

EMAIL: 1486627668

主要学习经历:

博士,广东外语外贸大学 外国语言学及应用语言学

硕士,tyc234cc 太阳成集团tyc234cc 太阳成集团 英语语言文学

学士,华中师范大学 英语语言文学


教学与研究领域

教学课程:《翻译研究方法与学术写作》、《语用翻译研究》、《计算机辅助翻译》、《西方翻译理论》

研究领域:翻译理论研究、跨文化交际与翻译研究、中华学术外译研究、语用翻译研究等


学术经历

2016年12月—至今,tyc234cc 太阳成集团院长

2016年7月—8月,澳大利亚麦考瑞大学高级访问学者

2016年8月,澳大利亚麦考瑞大学访问教授

2011年9月—2016年12月,翻译系主任

2010年8月—2011年8月,英国曼切斯特大学访问学者

2011年,遴选为博士生导师

2007年11月—2010年8月,英文系副主任

2000年11月,晋升为副教授

2006年11月,晋升为教授


教学与科研获奖

2020年,“翻译教学团队”获湖北省优秀教学团队。

2019年,“多语应急服务能力虚拟仿真实训实践”获湖北省一流课程。

2016年,获tyc234cc 太阳成集团“我心目中的好导师”。

2015年,获第七届“tyc234cc 太阳成集团杰出教学贡献校长奖”。

2014年,获tyc234cc 太阳成集团人文社科优秀成果奖著作类二等奖。

2014年,获第九届湖北省人文社科优秀成果奖(著作类)三等奖。

2013年,获湖北省翻译协会学术著作一等奖。

2007年,获tyc234cc 太阳成集团教学科研论文二等奖。

2006年,获tyc234cc 太阳成集团优秀研究生导师称号。

2005年,获tyc234cc 太阳成集团教学科研论文二等奖。


国内外社会兼职

武汉翻译协会会长、中国语用学研究会副会长、中国英汉语比较研究会理事、高校国别和区域研究人才培养院系联盟副理事长、外语学科发展联盟理事。


研究成果


著作:

《没有神秘的神秘人物》(编译),中国国际广播出版社, 2002年。

《佛罗里达》(译著),辽宁教育出版社,2003年。

《青鸟》(译著),中国国际广播出版社,2008年。

《秘密花园》(译著),中国国际广播出版社,2008年。

《翻译工作者手册》(译著),tyc234cc 太阳成集团出版社,2009年。

《语用学研究》第3期(执行主编),高等教育出版社,2010年。

《语用学研究》第4期(执行主编),高等教育出版社,2011年。

《翻译适应变异论》(专著),tyc234cc 太阳成集团出版社,2012年。

《新编基础英语教程》(1-4册),tyc234cc 太阳成集团出版社,2015年。(总主编)

《新编基础英语教程》(第4册),tyc234cc 太阳成集团出版社,2015年。(主编)

《基本原理》(译注),上海译文出版社,2021年。

《社会文化理论与二语教学语用学》(译著),商务印书馆,2021年。


论文:

外语课堂上英语文学课程测试的传统与革新,《国外外语教学》,1991年第2期。

胡适与翻译,《名家翻译研究》,湖北教育出版社,1998年。

名篇新读,余香未尽,《中华读书报》,1999年。

动植物词语的文化喻义与翻译,《tyc234cc 太阳成集团学报》,2000年第5期。

多媒体教学——外语教学的新手段,《江汉论坛》,2000年第3期。

文学翻译的接受美学观,《中国翻译》,2000年第2期。

非言语交际手段与外语教学,《武汉科技大学学报》,2001年第1期。

话语标记语的语用功能与翻译,《中国翻译》,2003年第5期。

浅谈从语言哲学中延伸的几个语用学问题,《tyc234cc 太阳成集团学报》,2003年第5期。

英汉语篇差异与翻译,《英汉语比较与翻译》,2004年第4期。该文被收入《中国英汉语比较研究优秀论文集》。

浅析推理照应的几种解释模式,《广东外语外贸大学学报》,2004年第3期。

翻译模因论与翻译教学,《山东外语教学》,2005第3期。

从模因到规范——切斯特曼的翻译模因论述评,《广东外语外贸大学学报》,2005年第3期。

共性论与个性论——语用学该走向何处?(译文),《现代外语》,2005年第2期。

胡适的文学翻译与文学创作,《江汉论坛》,2005年第12期。

Cooperation and Bridging Reference,《跨文化研究论坛》国际学术会议论文集,tyc234cc 太阳成集团出版社,2006年。

翻译过程中的关联缺失与关联重构,《西安外国语大学学报》,2007年第2期。

关联理论与翻译研究,《语用学纵横》,高等教育出版社,2007年。

话语幽默的文化策略研究,《江汉论坛》,2009年第9期。

英汉语篇差异与翻译,《英汉对比应用研究》,上海外语教育出版社,2009年。

Rethinking the HNC Antithesis on the Basis of the Semiotic Square (co-author), Proceedings of International Conference on Chinese Information Processing, Singapore, 2009.

《语用学研究》第3期(执行主编),高等教育出版社,2010年。

《语用学研究》第4期(执行主编),高等教育出版社,2011年。

A Tentative Adaptation Model of Translation, Studies in Pragmatics, 2011(4).

Curriculum Vitae and Identity Representation, Presentation at the 12th International Pragmatics Conference in Manchester, 2011.

基于模因论的翻译规范思考,《解放军外国语学院学报》,2014(6)。被人大复印资料《语言文字学》2015年第3期全文转载。

此“巫”非彼“巫”——《楚辞·九歌》中文化符号“巫”的英译思考,《东方翻译》,2015(6)。

目的论视角下的近代中国留学生教育翻译研究,《理论月刊》,2014(12)。

启蒙运动与《帕梅拉》中的道德教化,《北方文学》,2015(9)。

从面子理论看近代中国不平等条约的翻译策略,《贵州师范大学学报》,2017(2)。

A Review of Multimodal Pragmatics and Translation: A New Model for Source Text Analysis, International Journal of English, Literature and Social Sciences (IJELS), 2019 (6): 1892-1894.

中国文化外译的翻译传播学模式,《湖北社会科学》,2020(2)。

On the Subjectivity of Interpreter in Press Conference CI in Mainland China: An Appraisal Approach. International Journal of Languages, Literature and Linguistics, 2019, 5(2): 126-132.

Reflection on Consecutive Interpreting Note-taking Textbooks Published in China, International Journal of Applied Linguistics and Translation, 2019, 5(1): 9-14.

“命运共同体”倡议下翻译工作必将大有可为,《人民论坛》,2019(12)。


教学与科研项目:

1、“胡适翻译研究”,2001年tyc234cc 太阳成集团外语学院项目。(主持)

2、“英汉话语联系语的语用认知对比研究”,国家社会科学基金项目(批号:00BYY002)。(参与)。

3、“语用照应的认知研究”,教育部人文社科项目(参与)。

4、“翻译适应变异性研究”,中央高校基本科研业务费资金项目(2012YB001)。(主持)

5、“中国文化经典英译在海外的传播方式与适应策略研究”,湖北省教育厅人文社科项目(14G016)。(主持)

6、《代议制度比较研究》,国家社科基金中华学术外译项目(16WFX007)。(主持)

6、“鄂法教育交流与合作研究(1978-2008),湖北省教育社科”“十二五”规划“一般项目(2014B006)。(参与)。

7、“多语应急服务能力虚拟仿真实践课程平台”,中华人民共和国国家版权局(2020SR1004445),2020年。(主持)




实验室位置 Email 1486627668